Тел.: +7 961-188-41-41
Тел.: +7 961-028-41-14
Тел.: +7 (473) 261-89-49
E-mail: info@alfa-textile.ru





шинил/шенилл/шениль?

В силу того, что ‘это слово французского происхождения многие часто задаются вопросом , а как правильно его писать и произносить.

Если мы возьмём в руки Русский орфографический словарь Российской академии наук, (2001–2007), то увидим ли там шинил/шенилл/шениль?

По просьбе В. В. Лопатина, доктора филологических наук, в электронную версию «Русского орфографического словаря», , внесено изменение: шенилл.

Очень хотелось бы, конечно, узнать, чем г-н Лопатин мотивирует именно такое написание.

На этот вопрос В. В. Лопатин пояснил, что написание через е и с двумя л обусловлено написанием в языке-источнике (французском).

Но шенилл из-за твёрдого удвоенного конечного [лл] очень уж отдалённо напоминает о французском источнике. Этот звук там всегда мягкий, в существительных ж. р. на -lle переходящий в [j].

Есть много примеров, когда французское -il, -ille [й] при переходе в русский превращается в -иль, -ль (портфель, Марсель, аппарель) или в -ий. -й (Мирей, Распай, рататуй), Бывали и комбинированные варианты (Распайль).
Похоже, что 7 апреля 2010 г. произошло историческое событие:при внесении изменения — в электронную версию «Русского орфографического словаря», когда -ille впервые пришло в русский в виде -илл.